Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 




Алфавитный указатель
Песни на букву B, всего : 41

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z



ТекстОбсудитьСкачать  Ballade der elften Brigade Баллада Одиннадцатой бригады - немецкий
"In Spanien stands um unsre Sache schlecht... В Испании наши дела были плохи..."
Песня посвящена Одиннадцатой (немецкой) интербригаде, сражавшейся в Испании в 1936-1938 гг. Исполняется полный текст. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Григорий Шнеерсон Слова: Эрнст Буш (Ernst Busch) 1936г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1963г.
Комментариев: 0 Обращений: 17373

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade des Vergessens Баллада о забвении - немецкий
"Забываете... Хотите отомстить... Вас ждет только одна победа - победа вашей смерти..."
Стихи написаны поэтом Клабундом (1890-1928) еще в 1925 году под впечатлением роста реваншистских настроений в Германии после первой мировой войны. Но призыв не забывать уроков войны актуален и сейчас. См. подробнее текст и перевод.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Klabund (=Alfred Henschke) 1925г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1966г.
Комментариев: 1 Обращений: 18622

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade vom Weib und dem Soldaten/Баллада о солдате - немецкий
"...Но наш солдат со штыком на ремне бросился вплавь и исчез в глубине, и в пучине, в пучине погиб без возврата..."
Антивоенная баллада, построенная в форме диалога между женами и одурманенными милитаристской пропагандой солдатами. Запись с сокращенным текстом (без второго куплета). Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1932г.
Комментариев: 1 Обращений: 18334

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade vom Weib und dem Soldaten/Баллада о солдате - немецкий
"...Но наш солдат со штыком на ремне бросился вплавь и исчез в глубине, и в пучине, в пучине погиб без возврата..."
Антивоенная баллада в форме диалога между женами и одурманенными милитаристской пропагандой солдатами. Стихотворение написано в 1914-1924 гг. Музыка в ~1929-30 гг. Запись с полным текстом. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1967г.
Комментариев: 4 Обращений: 18332

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade von den Baumwollpflückern Песня мексиканских сборщиков хлопка - немецкий
"Es trägt der Bürger... Носит буржуа..."
Известный революционный политический "шлагер" 1920-30-х гг. Баллада, посвященная трудной доле мексиканских сборщиков хлопка. Стихотворение написано в 1925 году, музыка в 1929 г. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Bruno Traven 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Studioorchester Dirigent Hanns Eisler Исполнение 1931г.
Комментариев: 1 Обращений: 19468

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade von den Säckeschmeißern Баллада о перепроизводстве кофе - немецкий
Буквальный перевод названия: "Баллада о мешкокидателях" - об уничтожении "излишков" продовольствия.
Известный политический "шлагер" 1920-30-х гг. Баллада, посвященная трагедии трудящихся Запада в период мирового экономического кризиса 1929 года. Текст и перевод прилагаются. Здесь оркестр хорошо слышен, в отличие от записи 1932 года.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Julian Arendt / Ernst Busch 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1964г.
Комментариев: 2 Обращений: 17025

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade von den Säckeschmeißern/Баллада о перепроизводстве кофе - немецкий
Буквальный перевод названия: "Баллада о мешкокидателях" - об уничтожении "излишков" продовольствия.
Баллада, посвященная трагедии трудящихся Запада в период мирового экономического кризиса 1929 года. Текст (1964 года - есть небольшие отличия) и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Julian Arendt 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Studioorchester Dirigent Hanns Eisler Исполнение 1932г.
Комментариев: 0 Обращений: 16521

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade von der Wohltätigkeit Баллада о благотворительности - немецкий
"Пролетарии! Не впадайте в обман! Они должны вам больше, чем дают. Они должны вам всё! Земли, шахты... Они должны вам счастье и жизнь."
Развернутая вокальная пьеса с джазовым сопровождением, разоблачающая лицемерие и ханжество буржуазии, уделяющей "от своих щедрот" какие-то ничтожные подачки рабочим. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Курт Тухольский (Kurt Tucholsky) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Studioorchester Dirigent Hanns Eisler Исполнение 1933г.
Комментариев: 0 Обращений: 18383

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade von der Wohltätigkeit Баллада о благотворительности - немецкий
"Пролетарии! Не впадайте в обман! Они должны вам больше, чем дают. Они должны вам всё! Земли, шахты... Они должны вам счастье и жизнь."
Другое название - "Баллада о буржуазной благотворительности". Вокальная пьеса с джазовым сопровождением, разоблачающая лицемерие и ханжество буржуазии, уделяющей ничтожные подачки рабочим. Текст и перевод прилагаются. Исполнение 1960-х гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Курт Тухольский (Kurt Tucholsky) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Orchester unter Leitung von Walter Goehr Исполнение 1965г.
Комментариев: 0 Обращений: 18136

ТекстОбсудитьСкачать  Bandera roja Красное знамя
"Красное знамя, гордо рей над нами! Знамя единения, рей зарей весеннею, революционным пламенем побед!..." Революционная испанская песня 1934 г.
Василий Иванович Качалов на фоне музыки, в ритме песни, читает русский перевод песни, затем без перерыва выступает Эрнст Буш, исполняющий песню по-испански. Производство - Грампласттрест.
Музыка: Мануэль Рамос Слова: Galeote 1934г. Исполняет: Василий Качалов и Эрнст Буш Исполнение 1936г.
Комментариев: 2 Обращений: 17860

ТекстОбсудитьСкачать  Bandera roja Красное знамя
Революционная испанская песня 1934 г. Другие названия: "Nuestra Bandera" (есть на сайте под этим названием с меньшим битрейтом), "Blutrote Fahne".
Эту же песню Буш исполняет на совместной пластинке с Качаловым 1936 года. Здесь запись 1960-х гг. Буш поет по-испански, а хор по-немецки. Интересно, что одну строку в песне меняли три раза (см. текст).
Музыка: Мануэль Рамос Слова: Galeote (немецкий текст - Hugo Huppert) 1934г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 0 Обращений: 17272

ТекстОбсудитьСкачать  Bandiera nera
Коротенькая, но очень эмоциональная итальянская песня, в которой популярно разъяснено, почему нужно сказать "да" именно красному знамени, а не чёрному и не белому.
Исполняет: Canzoniere delle lame
Комментариев: 4 Обращений: 16135

ТекстОбсудитьСкачать  Bandiera Rossa
Инструментальная версия итальянской революционной песни
Музыка: C. Tuzzi Исполняет: Rundfunk-Blasorchester
Комментариев: 0 Обращений: 20727

ТекстОбсудитьСкачать  Bandiera Rossa
Песня итальянских комсомольцев в исполнении немецкого певца Эрнста Буша
Исполняет: Эрнст Буш
Комментариев: 1 Обращений: 21271

ТекстОбсудитьСкачать  Bandiera rossa
Довольно длинный вариант песни, что особо ценно - не современная, в нормальном исполнении
Музыка: C. Tuzzi Слова: C. Tuzzi
Комментариев: 4 Обращений: 64277

ТекстОбсудитьСкачать  Bandiera rossa
"Bandiera rossa trionfera,e viva el socialismo e liberta"
1908г. Исполняет: Oktoberklub
Комментариев: 0 Обращений: 21526

ТекстОбсудитьСкачать  Bandiera rossa - Итальянский
"Борись за коммунизм и не сойди с пути!"
Оригинальная итальянская версия
Музыка: Carlo Tuzzi (обработка) Слова: Carlo Tuzzi 1908г.
Комментариев: 5 Обращений: 48148

ТекстОбсудитьСкачать  Bandiera rossa - Итальянский
"Борись за коммунизм и не сойди с пути!"
Хоровое, очень бодрое исполнение хорошего качества.
Музыка: Carlo Tuzzi Слова: Carlo Tuzzi 1908г.
Комментариев: 0 Обращений: 21310

ТекстОбсудитьСкачать  Bandiera Rossa - итальянский немецкий русский
"Вперед, товарищи, восстанем дружно, Нас знамя красное зовет на бой!"
Итальянская революционная песня. Последний куплет исполняется на русском языке. Запись с пластинки "Solidarität mit Chile" (Eterna 4 15 140), 1975 г. (или 1973 ?).
Музыка: Ломбардийская народная мелодия Слова: Carlo Tuzzi (нем. текст Эрнст Буш (Ernst Busch)) 1908г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Studiochor Berlin Orchester des Tanzensembles der DDR. Leitung: Rolf Lukowsky Исполнение 1975г.
Комментариев: 0 Обращений: 22276

ТекстОбсудитьСкачать  Bandiera rossa - Итальянский, Немецкий, Финский и Русский
"Борись за коммунизм и не сойди с пути!"
Одна из самых известных итальянских революционных песен на нескольких языках: итальянском, немецком, финском и русском
Музыка: Carlo Tuzzi (обработка) Слова: Carlo Tuzzi (итал.), Peter Hacks (нем.), Татьяна Владимирская (рус.) 1908г. Исполняет: ансамбль "Гренада" Исполнение 1987г.
Комментариев: 5 Обращений: 65505

ТекстОбсудитьСкачать  Bandiera rossa - немецкий
Итальянская революционная песня в исполнении хора . Запись ГДР.
Музыка: C. Tuzzi Слова: C. Tuzzi 1908г.
Комментариев: 0 Обращений: 19933

ТекстОбсудитьСкачать  Bandiera rossa - немецкий
"Еще один вариант исполнения известной итальянской революционной песни с антифашистским текстом. Запись ГДР."
Музыка: C. Tuzzi Слова: C. Tuzzi 1908г.
Комментариев: 0 Обращений: 20208

ТекстОбсудитьСкачать  Bandiera Rossa - французский
"Bandiera rossa trionfera."
Известная итальянская революционная песня.
Музыка: C. Tuzzi Слова: C. Tuzzi 1908г.
Комментариев: 0 Обращений: 16158

ТекстОбсудитьСкачать  Bataillon Edgar Andre Батальон Эдгар Андрэ - немецкий
"Als Franco Spanien überfiel... Когда Франко напал на Испанию..."
Песня, посвященная интернациональному батальону "Эдгар Андрэ", воевавшему в Испании в 1936-38 гг. Запись сделана в Париже в начале 1939 г. (из последних довоенных записей Э. Буша). Текст, перевод и история песни прилагаются.
Музыка: Max Singer Слова: Erich Weinert 1937г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1939г.
Комментариев: 0 Обращений: 16772

ТекстОбсудитьСкачать  Bella ciao
Еще одна версия
1944г. Исполняет: Корсиканская группа L'Albinu
Комментариев: 1 Обращений: 23136

ТекстОбсудитьСкачать  Bella Ciao
Версия известной чилийской группы Килапаюн.
1944г. Исполняет: Чилийская группа Quilapayun
Комментариев: 0 Обращений: 22251

ТекстОбсудитьСкачать  Bella ciao
"o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!"
Песня итальянских партизан. Исполнение под гитару.
1943г. Исполняет: Дин Рид (Dean Reed) Исполнение 1968г.
Комментариев: 0 Обращений: 23340

ТекстОбсудитьСкачать  Bella Ciao
Еще один вариант известной песни, текст имеется
Музыка: - Слова: - Исполняет: Diego Moreno
Комментариев: 1 Обращений: 21908

ТекстОбсудитьСкачать  Bella ciao - английский
"Прощай красавица..."
песня итальянских партизан на английском языке

Комментариев: 0 Обращений: 21281

ТекстОбсудитьСкачать  Bella ciao - Итальянский
Перевод названия: "Прощай, красавица"
Некогда известная песня итальянских партизан
Комментариев: 16 Обращений: 103358

ТекстОбсудитьСкачать  Bella ciao - Итальянский и Русский
"Прощай, родная, вернусь не скоро, нелегок путь у партизан..."
Песня итальянских партизан в прекрасном исполнении Магомаева
1944г. Исполняет: М. Магомаев
Комментариев: 9 Обращений: 27820

ТекстОбсудитьСкачать  Bella ciao - китайский
"..Но за свободу родного края, мы будем драться до конца!..."
песня итальянских партизан на китайском языке

Комментариев: 0 Обращений: 17308

ТекстОбсудитьСкачать  Bella Ciao - финский
Версия на финском языке, текст имеется.

Комментариев: 0 Обращений: 21611

ТекстОбсудитьСкачать  Black and white - немецкий
"Gib uns die Hand... "Black and white" werden verändern die Welt!.. Дай нам руку... "Black and white" изменят мир!"
Песня о солидарности трудящихся в борьбе за свои права. Свободный перевод на немецкий американской песни. Запись из альбома "Die Goldenen Zwanziger Jahre" ("Золотые двадцатые годы") (1964). Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Trad. Слова: Нем. текст - Эрнст Буш (Ernst Busch) 1964г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1964г.
Комментариев: 1 Обращений: 17555

ТекстОбсудитьСкачать  Brigadas Ramona Parra - Испанский
Песня чилийского певца, композитора и коммуниста Виктора Хары, посвящённая Бригадам коммунистической молодёжи Чили имени Рамоны Парры, девушки, убитой в 60-х гг. во время демонстрации протеста
Музыка: Виктор Хара Слова: Виктор Хара 1971г. Исполняет: Виктор Хара
Комментариев: 1 Обращений: 17533

ТекстОбсудитьСкачать  Brueder, zur Sonne, zur Freiheit - Немецкий
"Смело, товарищи, в ногу", немецкий вариант. Песня из альбома Эрнста Буша "Красный октябрь".
Музыка: Л.Радин Слова: Hermann Scherchen 1918г.
Комментариев: 1 Обращений: 22277

ТекстОбсудитьСкачать  Brueder, zur Sonne, zur Freiheit-Немецкий
Немецкая версия песни "Смело, товарищи, в ногу", запись времён ГДР
Слова: Hermann Scherchen 1918г.
Комментариев: 2 Обращений: 19385

ТекстОбсудитьСкачать  Buchenwald-Lied Песня Бухенвальда - немецкий
"O Buchenwald, ich kann dich nicht vergessen... О, Бухенвальд, я не могу тебя забыть..."
Песня написана заключенными по приказанию начальника концлагеря Бухенвальд. Как маршевая песня она исполнялась лагерным оркестром при выходе и возвращении рабочих колонн. Запись 1960-х гг., "Аврора" ГДР. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Hermann Leopoldi Слова: Fritz Löhner-Beda 1938г. Исполняет: Хор и оркестр
Комментариев: 2 Обращений: 20689

ТекстОбсудитьСкачать  Budi se istok i zapad - Сербский
"Смело, товарищи, в ногу" в югославском варианте

Комментариев: 5 Обращений: 18371

ТекстОбсудитьСкачать  Budjonny Reiterlied (Конармейская) - Немецкий
"Wir vertrieben vom Lande die verruchten Bande, Atamane und polnischen Pans"
Перепевка известной советской песни восточногерманским ансамблем политической песни Oktoberklub
Музыка: Дмитрий и Даниил Покрасс Слова: Erich Weinert 1936г. Исполняет: Oktoberklub Исполнение 1968г.
Комментариев: 3 Обращений: 26217

ТекстОбсудитьСкачать  Budujemy nowy dom - Польский
На польском языке.
Музыка: Władysław Szpilman Слова: Zdzisław Gozdawa, Wac
Комментариев: 1 Обращений: 16071



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024